From 11:00PM PDT on Friday, July 1 until 5:00AM PDT on Saturday, July 2, the Shmoop engineering elves will be making tweaks and improvements to the site. That means Shmoop will be unavailable for use during that time. Thanks for your patience!
We have changed our privacy policy. In addition, we use cookies on our website for various purposes. By continuing on our website, you consent to our use of cookies. You can learn about our practices by reading our privacy policy.
© 2016 Shmoop University, Inc. All rights reserved.



by Paul Celan

Stanza 4 Summary

Get out the microscope, because we’re going through this poem line-by-line.

Lines 28-30

Black milk of daybreak we drink you at night
we drink you at midday Death is a master aus Deutschland
we drink you at evening and morning we drink and we drink

  • The poem circles back one more time to give us a final variation on the fugue.
  • We get the same bit about the "black milk" as before, but this time Celan splices in the line that "Death is a master from Deutschland."
  • The poem is beginning to fragment and split apart, like a Merry-Go-Round out of control.

Lines 31-32

this Death is ein Meister aus Deutschland his eye it is blue
he shoots you with shot made of lead shoots you level and true

  • The guard is explicitly compared with the figure of Death. Death's eye is blue, and so are the guard's eyes, as we learned back in line 18.
  • The guard begins to execute some (or maybe all) of the Jews. He shoots them with his lead bullets.
  • Someone (maybe the guard himself) ironically praises the guard's marksmanship, as if we should be happy that he can shoot "level and true."
  • The Nazis cared much more about skill and efficiency – and here shooting is an example – than they did about the results of this efficiency, which were often devastating.

Lines 33-35

a man lives in the house your goldenes Haar Margarete
he looses his hounds on us grants us a grave in the air
he plays with his vipers and daydreams

  • The poem has exploded into violence and death at the end. The guard has finally loosed those menacing dogs on the Jews.
  • The speaker notes ironically that he has "granted" them "a grave in the air."
  • "Granted" usually has positive connotations, like when your wish is "granted" or some formal request is "granted" by the authorities.
  • It's as if the guard thought he were doing the prisoners a favor by "granting" them death. He's like, "What's the problem? Now you have a grave in the air. Isn't that great?" He forgets that they had no choice in the matter.
  • We are left with the lingering image of the two sides of the guard – his cruelty and his culture. He daydreams like a thoughtful adolescent, but he plays with his vipers like a madman.

Lines 36-38

der Tod is ein Meister aus Deutschland
dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Shulamith

  • The poem concludes with three separate phrases. In our translation (Felstiner's), all of these phrases are in German.
  • First, "Death is a master from Deutschland," which takes on new resonance now that the Jews have been killed.
  • Next, the contrast between Marguerite and Shulamith. The idealized and erotic images of these two fictional women stand uncomfortably against the real-life violence that has just been described.
  • Celan wants us to think about the role or art and literature in the Holocaust as we finish reading this work of art.
  • The contrast of "gold" and "ash" is like the contrast of the Nazi ideal (in their own minds) with the reality it produced.

People who Shmooped this also Shmooped...