How we cite the quotes:
Citations follow this format: (Act.Scene.Line). Line numbers correspond to the 2008 Norton edition of the play.
| Quote #10
How camest thou hither, tell me, and wherefore?
The orchard walls are high and hard to climb,
And the place death, considering who thou art,
If any of my kinsmen find thee here.
With love's light wings did I o'er-perch these walls;
For stony limits cannot hold love out,
And what love can do that dares love attempt;
Therefore thy kinsmen are no let to me.
If they do see thee, they will murder thee.
Alack, there lies more peril in thine eye
Than twenty of their swords: look thou but sweet,
And I am proof against their enmity.
I would not for the world they saw thee here.
I have night's cloak to hide me from their sight;
And but thou love me, let them find me here:
My life were better ended by their hate,
Than death prorogued, wanting of thy love.
By whose direction found'st thou out this place?
By love, who first did prompt me to inquire;
He lent me counsel and I lent him eyes.
I am no pilot; yet, wert thou as far
As that vast shore wash'd with the farthest sea,
I would adventure for such merchandise.
Romeo is eager to prove to Juliet that he loves her, while Juliet – despite the confession that Romeo overhears – is hesitant to reveal that she likes him right away.
| Quote #11
Well, do not swear: although I joy in thee,
I have no joy of this contract to-night:
It is too rash, too unadvised, too sudden;
Too like the lightning, which doth cease to be
Ere one can say 'It lightens.' Sweet, good night!
This bud of love, by summer's ripening breath,
May prove a beauteous flower when next we meet.
Good night, good night! as sweet repose and rest
Come to thy heart as that within my breast! (2.2.13)
Juliet is certain that she loves Romeo but she's also a bit cautious because her love seems "too rash, too unadvised, too sudden." So, while Juliet is clearly a very passionate girl, she's also pretty smart and realizes that head-over-heels passion can be dangerous.
| Quote #12
I have forgot why I did call thee back.
Let me stand here till thou remember it.
I shall forget, to have thee still stand there,
Remembering how I love thy company.
And I'll still stay, to have thee still forget,
Forgetting any other home but this.
Translation: "You hang up." "No, you hang up." "No, you hang up." "Okay, I'm going." "Are you still there?" (Do kids these days even have these conversations anymore? Or is it all texting and gChat? Someone clue us in; we're old.)