Stranger in a Strange Land
How we cite our quotes:
He went over to the range, glanced into the pan Duke was stirring. It held a small amount of broth. "Hmm…Mike?"
"Yup." Duke dipped out a little in the spoon, tasted it. "Needs a little salt."
"Yes, Mike always did need a little seasoning." Jubal took the spoon and tasted the broth. Duke was correct; the flavor was sweet and could have used salt. "But let's grok him as he is." (38.52-54)
Mike soup. Yum. As seen with Jill in quote 1, people transform others to suit their customs, or in this case, their palates. Here, Duke and Jubal both believe the Mike broth needs salt, but they refrain from literally transforming Mike, so they can taste him as he is. Symbolic much?