The first sentence of "Hills Like White Elephants" contains the name of a river that might only be familiar to the geography whiz or the world traveler. The fact that this story is set in Spain forces us (and the globe trotting characters) into an unfamiliar atmosphere. The question of foreignness is woven into the bigger issue the characters face – what to do about an unplanned pregnancy when one character wants to keep the baby, and the other does not.
Questions About Foreignness and 'the Other'
Does the Spanish setting add something to this story? If so, what? What, if anything might change if the setting was shifted to a train station in America? In London? In China?
Do the characters seem to feel comfortable with their surroundings? Does Jig really need the man to translate for her?
What is being translated in this story, and why?
What is not being translated?
Chew on This
The story seems to be trying to deliberately confuse the reader by playing with the idea of translation.
Both characters are considered foreigners in Spain, which seems to echo the fact that they are becoming foreigners to each other.