Roots: The Saga of an American Family Contrasting Regions: Africa and America Quotes

How we cite our quotes: (Chapter.Paragraph)

Quote #1

In his high voice, a singing griot sang endless verses about the past splendors of the kingdoms of Ghana, Songhai, and Old Mali. (12.11)

Kunta's born in Juffure, a small village in The Gambia, which is in West Africa. There, he is taught not only about his family's proud ancestral legacy, but also that of Africa as a whole, its rich history reaching back to ancient times. Not surprisingly, the dude has some serious pride.

Quote #2

"The elders say to Jong Sang Doo," said Omoro, "a land where slaves are sold to huge cannibals called toubabo koomi, who eat us. No man knows any more about it." (16.57)

Kunta and his fellow Mandinka tribesmen know very little about America, which they refer to as "Jong Sang Doo." All they know is that the toubob show up, steal people, and then throw them into a boat headed to parts unknown. What happens once those ships hit land, unfortunately, is anybody's guess.

Quote #3

"This is our village. No other well has such sweet water. No other trees' shade is as pleasant. No other kitchens smell of the cooking of our women." (18.21)

These lines are spoken by a few old villagers whose town was destroyed by toubob slave traders, but we think Kunta would express the same sentiment about his hometown of Juffure. No matter where he might go across this wide world, he'll always prefer his home.

Quote #4

Kunta's nostrils detected a new small in the air; actually, it was a mingling of many smells, most of them strange and unknown to him. (40.6)

The sights and smells of America are overwhelming to Kunta, and they couldn't be more different than the ones he's used to in Africa. At this point, he knows less than nothing about "Jong Sang Doo," and this isn't a great first impression. He has no idea what will happen next.

Quote #5

Kunta's eyes entreated this black one, who had distinctly Wolof features, My Brother, you come from my country…But the black one seemed not even to see Kuna (41.11)

Kunta becomes even more confused when he sees black people walking around the land of the toubob, even dressed like the toubob. He's never seen anything like it before. What's more, these strange people refuse to acknowledge their tribal relationship with Kunta, which would be unheard of back in Africa.

Quote #6

One thing he didn't hear [...] was the sound of drums. The toubob probably didn't allow these black people to have any drums, that had to be the reason. (46.9)

Here, Kunta realizes that American-born black people aren't actively abandoning their heritage—it's been stolen away from them. We've already seen that drums can be used as a complex form of communication, besides their importance on a cultural level, so white slave-owners forbid their use to strengthen their own dominance.

Quote #7

Ignorant as they were, some of the things they did were purely African, and he could tell that they were totally unaware of it themselves. (46.10)

The more time Kunta spends with black Americans, the more he realizes that they have brought their traditions with them to America, even if they've taken slightly different forms. What's more, many are completely unaware of the way that this dynamic affects them.

Quote #8

It was like Binta's medicines from his childhood, the herbs of Allah's earth passed down from the ancestors. (50.14)

Kunta is shocked when Bell applies a poultice to his chest that is exactly like the ones his mom used to make back in Juffure. How did this American-born woman learn these traditional African techniques?

Quote #9

Since they were Africans, neither man showed how much this moment had been awaited by both of them. (61.1)

We love this moment not only because it makes Kunta so happy, but also because he's finally met someone as stoic as him. It's like Batman meeting the Black Panther. Fantasy team-ups aside, it's powerful for Kunta to finally meet someone who can relate to his upbringing.

Quote #10

His learning to speak the toubob tongue, he realized, had played a big part in it. In this everyday talking, he seldom even thought of Mandinka words any more. (62.4)

Language is a huge part of one's cultural identity because it literally shapes thought, both in terms of available vocabulary and sentence structure. By not speaking Mandinka and even thinking in English, Kunta's become separated from his heritage. He rectifies this by teaching a few Mandinka words to Kizzy to keep the tradition alive.