How we cite our quotes: Citations follow this format: (Line).
Quote #1
He remembers hall-warriors and treasure-taking,
how among youth his gold-friend
received him at the feast. Joy has all perished!
(35-37)
Memory plays an important role in the awareness of transience. Only through a comparison with past – where hall-warriors feasted and received treasure – and the empty present does the speaker become aware of how much has disappeared, and with that, the joy that once existed.
Quote #2
. . . I know not, throughout this world,
why thought in my mind does not grow dark
when the life of men I fully think through,
how they suddenly abandoned the hall,
headstrong retainers. This Middle-Earth
each of all days so fails and falls . . .
(59-64)
The abandonment of the hall here is either a metaphor for death or a literal description of exile. Exile and death are similar in the way in which both end the presence of a person in a particular place – with death, in a human body on earth; with exile, in a community. Both death and exile remind the speaker of transience, how the earth "fails and falls."
Quote #3
A wise man perceives how ghastly it will be
when all this world's weal desolate stands.
(74-75)
The word translated here as "ghastly," gastlice, means both "ghost-like" and "awful" in Old English. It's a pun that expresses both the terribleness inherent in a deserted, abandoned earth, and the absence of the human souls whose memories now haunt it like ghosts.
Quote #4
The wine-halls molder, the wielder lies down
deprived of rejoicing, warband all fallen,
proud by the wall.
(79-81)
The dual presence here of men and the structures they build – wine-halls and walls – emphasizes the way in which these two depend upon one another. Without the men to care for them, buildings "molder" (decay) just as the men depend upon walls to protect them from the elements and their enemies.
Quote #5
Thus the Shaper of men destroyed this earth-yard
until, lacking the cries, the revels of men,
old giants' work stood worthless.
(86-88)
Lots of debate has occurred over what, exactly, the "old giants' work" might be. We know that the Anglo-Saxons lived among the ruins of Roman occupation, without the technology to maintain or re-build these structures. These ruins could be the giants' work referred to here. But in any case, the poem reiterates the connection between men and buildings. So important are men to buildings that buildings are "worthless" without occupants.
Quote #6
Where is the horse? Where the young warrior? Where now the gift-giver?
Where are the feast-seats? Where all the hall-joys?
Alas for the bright cup! Alas byrnied warrior!
Alas the lord's glory! How this time hastens,
grows dark under night-helm, as it were not!
(93-97)
The words spoken by the wise man as he contemplates the bodies of those fallen in war are what's known as an ubi sunt, or "Where are they?" lament. In this type of lament, the absence or passing of all good things leads the mourner to an awareness of the transience of existence. Paying attention to what is lamented provides a pretty good indication of what's most important to a particular culture: here, the trappings of war, feasting, and lord/nobleman relationships. Line 97 contains a pun: the cover of night is called a night-helm, but helm is also a word for the helmet a warrior wears – a knight's helm.
Quote #7
All is the earth-realm laden with hardship,
fate of creation turns world under heaven.
Here goldhoard passes, here friendship passes,
here mankind passes, here kinsman passes:
all does this earth-frame turn worthless!
(107-111)
Here the fate, or destiny, of creation seems to be to disappear from the earth. As was true of the abandoned buildings in lines 79-88, the absence of men from the world turns the earth-frame "worthless." This perspective reflects a view of the earth as simply the dwelling-place for mankind, rather than a place with value all on its own.