How we cite our quotes: Citations follow this format: (Chapter.Paragraph)
Quote #1
"I cut it so that you would not be tongue-tied. Your tongue would be able to move in any language. You'll be able to speak languages that are completely different from one another. You'll be able to pronounce anything. Your frenum looked too tight to do those things, so I cut it" (5.20).
Brave Orchid's act of violence on Kingston's tongue speaks to her willingness to hurt something on the chance that it will improve it in the long run.
Quote #2
When I went to kindergarten and had to speak English for the first time, I became silent. A dumbness – a shame – still cracks my voice in two, even when I want to say "hello" casually, or ask an easy question in front of the check-out counter, or ask directions of a bus driver (5.30).
This excerpt about Kingston's timidity to speak English is compelling especially since The Woman Warrior is written in English. Perhaps her memoirs are a supplement to the time she spent in silence.
Quote #3
My silence was thickest – total – during the three years that I covered my school paintings with black paint. I painted layers of black over houses and flowers and suns, and when I drew on the blackboard, I put a layer of chalk on top. I was making a stage curtain, and it was the moment before the curtain parted or rose (5.31).
Kingston shows how silence is like the black paint that belies the drawings underneath. Just because nothing is spoken yet doesn't mean the ideas aren't there.
Quote #4
I liked the N***o students (Black Ghosts) best because they laughed the loudest and talked to me as if I were a daring talker too. One of the N***o girls had her mother coil braids over her ears Shanghai-style like mine; we were Shanghai twins except that she was covered with black like my paintings. Two N***o kids enrolled in Chinese school, and the teachers gave them Chinese names (5.33).
Kingston shows how language does not need to be a barrier between individuals of different races.
Quote #5
It was when I found out I had to talk that school became a misery, that the silence became a misery. I did not speak and felt bad each time that I did not speak. […] The other Chinese girls did not talk either, so I knew the silence had to do with being a Chinese girl (3.34).
Since Kingston does not feel bad about being silent until she is pressured to change, she suggests that there is nothing inherently wrong with silence.
Quote #6
I could not understand "I." The Chinese "I" has seven strokes, intricacies. How could the American "I," assuredly wearing a hat like the Chinese, have only three strokes, the middle so straight? Was it out of politeness that this writer left off strokes the way a Chinese has to write her own name small and crooked? No, it was not politeness; "I" is a capital and "you" is lower-case (5.35).
Kingston's application of cultural sensibilities proves uneasy when it's with two languages with different histories.
Quote #7
[At Chinese school] we chanted together, voices rising and falling, loud and soft, some boys shouting, everybody reading together, reciting together and not alone with one voice. When we had a memorization test, the teacher let each of us come to his desk and say the lesson to him privately, while the rest of the class practiced copying or tracing (5.38).
When the students don't feel pressured to speak at Chinese school, they have no problem speaking and working as a group. The problem Kingston seems to have with silence is not the silence itself but the stigma of it.
Quote #8
You can't entrust your voice to the Chinese, either; they want to capture your voice for their own use. They want to fix up your tongue to speak for them. "How much less can you sell it for?" we have to say. Talk the Sales Ghosts down. Make them take a loss (5.41).
Kingston implies that different languages have different expected uses.
Quote #9
I hated the younger sister, the quiet one. I hated her when she was the last chosen for her team and I, the last chosen for my team. I hated her for her China doll hair cut. I hated her at music time for the wheezes that came out of her plastic flute (5.75).
The fact that Kingston refers to the girl as "the quiet one" and draws parallels between her and the girl shows how she projects her own insecurities onto her classmate.
Quote #10
"You're disgusting," I told her. "Look at you, snot streaming down your nose, and you won't say a word to stop it. You're such a nothing" (5.84).
In this encounter with the quiet girl from Chinese class, Kingston reveals her insecurity. She's afraid that silence amounts to a nonexistence, that she will become a forgotten being.
Quote #11
"What are you going to do for a living? Yeah, you're going to have to work because you can't be a housewife. Somebody has to marry you before you can be a housewife. And you, you are a plant. Do you know that? That's all you are if you don't talk. If you don't talk, you can't have a personality. You'll have no personality and no hair. You've got to let people know you have a personality and a brain. You think somebody is going to take care of you all your stupid life" (5.88).
Kingston repeats her mother's threats while bullying the quiet girl. We can tell that she is really talking out her own fears at the expense of the girl.
Quote #12
But when I saw Father's occupations I exclaimed, "Hey, he wasn't a farmer, he was a …" He had been a gambler. My throat cut off the word – silence in front of the most understanding teacher. There were secrets never to be said in front of the ghosts, immigration secrets whose telling could get us sent back to China (5.95).
Kingston suggests that a condition of living in the United States in an immigrant family is a silence made necessary by the law.
Quote #13
"That's what Chinese say. We like to say the opposite" (5.178).
Kingston's frustration with Brave Orchid's words here is one moment of many where language gets in the way of communicating the truth.
Quote #14
The throat pain always returns, though, unless I tell what I really think, whether or not I lose my job, or spit out gaucheries all over a party (5.184).
The longing to share her personal truths manifests itself as a physical pain in Kingston.
Quote #15
Then, out of Ts'ai Yen's tent, which was apart from the others, the barbarians heard a woman's voice singing, as if to her babies, a song so high and clear, it matched the flutes. Ts'ai Yen sang about China and her family there. Her words seemed to be Chinese, but the barbarians understood their sadness and anger. Sometimes they thought they could catch barbarian phrases about forever wandering (5.197).
In this closing passage, Kingston suggests that art communicates feeling that works on a level beyond language.