King John Language and Communication Quotes

How we cite our quotes: (Act.Scene.Line)

Quote #1

KING JOHN
Now say, Chatillon, what would France with us?
CHATILLON
Thus, after greeting, speaks the King of France
In my behavior to the majesty,
The borrowed majesty, of England here.
QUEEN ELEANOR
A strange beginning: "borrowed majesty"!
KING JOHN
Silence, good mother. Hear the embassy. (1.1.1-6)

Have you ever heard the expression, "It isn't what you say; it's how you say it"? Well, the opening lines of King John kind of fit into that category. Or maybe they show that how you say something can actually affect what you say. When Châtillon says that the King of France has a message for the "borrowed majesty" of England, it's almost unnecessary for him to go on to the rest of his speech, in which he says King John's got no legal right to the throne; he's already said it, just from what he calls King John. All the same, King John politely insists on hearing Châtillon out. King John is big on manners and polite speech, even when he's threatening to go to war with France.

Quote #2

KING JOHN
What men are you?
BASTARD
Your faithful subject I, a gentleman,
Born in Northamptonshire, and eldest son,
As I suppose, to Robert Falconbridge,
A soldier, by the honor-giving hand
Of Coeur de Lion knighted in the field.
KING JOHN
What art thou?
ROBERT
The son and heir to that same Faulconbridge.
KING JOHN
Is that the elder, and art thou the heir?
You came not of one mother then, it seems. (1.1.50-59)

These lines show us how language is related to social conventions. When the Bastard initially introduces himself as the "eldest son" of Robert Falconbridge, King John automatically assumes that he is also Robert Falconbridge's heir. That's because in the society of King John's day, "eldest son" and "heir" were basically synonyms. (In Shakespeare's day, eldest sons automatically inherited all their dads' wealth, land, and titles, too.) Thus, when Robert Falconbridge, Jr. introduces himself as the "son and heir to that same Falconbridge," King John is momentarily confused, as if the gears in his brain are turning and spitting out the message: DOES NOT COMPUTE.

Quote #3

BASTARD
Now your traveler,
He and his toothpick at my Worship's mess,
And when my knightly stomach is sufficed,
Why then I suck my teeth and catechize
My pickèd man of countries: 'My dear sir,'
Thus, leaning on mine elbow I begin,
'I shall beseech you'—that is Question now,
And then comes Answer like an absey-book:
'O, sir,' says Answer, 'at your best command,
At your employment, at your service, sir.'
'No, sir,' says Question, 'I, sweet sir, at yours.'
And so, ere Answer knows what Question would,
Saving in dialogue of compliment
And talking of the Alps and Apennines,
The Pyrenean and the river Po,
It draws toward supper in conclusion so. (1.1.195-210)

In these lines, the Bastard reflects on the conversation techniques of the rich and famous. In these conversations, it looks like sharing information and ideas is far from the point; instead, language is devoted to elaborate displays of politeness and familiarity with the world (hence the lists of geography). What does the Bastard's attention to the subtleties of language use tell us about his character?

Quote #4

LADY FAULCONBRIDGE
Where is that slave thy brother? Where is he
That holds in chase mine honor up and down?
BASTARD
My brother Robert, old Sir Robert's son?
Colbrand the giant, that same mighty man?
Is it Sir Robert's son that you seek so?
LADY FAULCONBRIDGE
'Sir Robert's son?' Ay, thou unreverent boy,
Sir Robert's son.Why scorn'st thou at Sir Robert?
He is Sir Robert's son, and so art thou.
BASTARD
James Gurney, wilt thou leave us here awhile?
GURNEY
Good leave, good Philip.
BASTARD
'Philip Sparrow,' James.
There's toys abroad. Anon I'll tell thee more. (1.1.228-239)

In these lines, the Bastard shows us that he's pretty masterful at manipulating language. By this point, he's already confessed publicly that Sir Robert Falconbridge wasn't his true father—and that King Richard the Lionheart was. He then drives the point home by referring to his brother as "Sir Robert's son"—when, up until now, that description would have fit both of them. His mother picks up on the hint and is outraged—because it means that he thinks she was unfaithful to her husband. (Well, she was.)

Another subtle naming issue comes up at the end of this exchange, when James Gurney, a friend of Lady Falconbridge, addresses the Bastard by his birth name, Philip. But the Bastard has now officially been given the title "Sir Richard the Lionheart" (1.1.161-162); the Bastard responds with shock at his real name, which now sounds strange to him. Hearing it makes him say "sparrow!" because "Philip" was a popular name for pet sparrows in Shakespeare's day (yeah, they apparently had them), sort of like "Fido" is totally a name for dogs today. The Bastard ends by promising that he will fill Gurney in on all the big changes that have taken place recently—changes that are reflected in his new ways of using language and in his own name.

Quote #5

BASTARD
Here's a large mouth indeed
That spits forth death and mountains, rocks
   and seas;
Talks as familiarly of roaring lions
As maids of thirteen do of puppy dogs.
What cannoneer begot this lusty blood?
He speaks plain cannon, fire, and smoke, and
   bounce;
He gives the bastinado with his tongue.
Our ears are cudgeled. Not a word of his
But buffets better than a fist of France.
Zounds, I was never so bethumped with words
Since I first called my brother's father Dad. (2.1.476-488)

The Bastard speaks these words after being impressed by some tough talk from Hubert, who is at that time representing the citizens of Angers in their negotiations with King Philip and King John. Given his own love of playful language, it isn't surprising that the Bastard would admire this same quality in someone else. The end of his speech returns to the theme of naming, and to the social messages that names contain. Apparently, when the Bastard once called his brother's father "dad," old Sir Robert Falconbridge, Sr. erupted with a similar tirade of abusive language against his wife's illegitimate child.

Quote #6

KING JOHN
Or if that thou couldst see me without eyes,
Hear me without thine ears, and make reply
Without a tongue, using conceit alone,
Without eyes, ears, and harmful sound of words;
Then, in despite of brooded watchful day,
I would into thy bosom pour my thoughts.
But, ah, I will not. (3.3.50-56)

In these lines, King John imagines a new way of communicating: not through words, but through "conceit alone." By the way, "conceit" here doesn't have anything to do with being vain, stuck-up, or "conceited." In Shakespeare's day, the word "conceit" meant something like our modern word "concept." King John is using the word that way here: he means something like "concept," "idea," or "thought." In other words, he's wishing that he and Hubert could communicate telepathically, directly from one mind to the other. But why does he wish he could do this? Keep reading for more on this...

Quote #7

KING JOHN
Good Hubert, Hubert, Hubert, throw thine eye
On yon young boy. I'll tell you what, my friend,
He is a very serpent in my way,
And wheresoe'er this foot of mine doth tread,
He lies before me. Dost thou understand me?
Thou art his keeper.
HUBERT
And I'll keep him so
That he shall not offend your Majesty.
KING JOHN
Death.
HUBERT
           My lord?
KING JOHN
                          A grave.
HUBERT
                                        He shall not live.
KING JOHN
Enough. (3.3.62-74)

These lines come from the same scene as those in the previous quotation. At the beginning, King John is still talking in a pretty sneaky, roundabout fashion. No matter how weirdly he's communicating, though, Hubert seems to understand him just fine when he says he will keep Arthur "so / That he shall not offend your majesty." It shouldn't take any nudge-nudge wink-winking to make clear that this means Hubert will kill Arthur. Still, John doesn't seem to trust that, and he has to come right out and say "Death," and then "A grave," prompting Hubert to just say flat out: "He shall not live." What does the fact that John shifts from one way of communicating to another say about his character? Could it be a sign of his indecisiveness and lack of confidence? Or is he just making absolutely sure he's been understood?

Quote #8

KING JOHN
Hadst thou but shook thy head or made a pause
When I spake darkly what I purposèd,
Or turned an eye of doubt upon my face,
As bid me tell my tale in express words,
Deep shame had struck me dumb, made me break
   off,
And those thy fears might have wrought fears in me.
But thou didst understand me by my signs
And didst in signs again parley with sin,
Yea, without stop, didst let thy heart consent
And consequently thy rude hand to act
The deed which both our tongues held vile to name. (4.2.242-253)

Incredibly, after that whole complicated attempt at communication with Hubert in Act III, Scene 2 (see the previous two quotations), King John now places the blame on Hubert's shoulders for carrying out the deed. (Of course, we in the audience know that young Arthur isn't really dead, but John doesn't know that.) Here, King John makes it seem as if he had spoken in that confusing, hinting way before because he would have been too ashamed of himself to say it out loud.

The problem is that, as we just saw in the previous quotation, they ended their talk by explicitly deciding that Arthur had to die. Not only that, but apparently, in a scene that isn't depicted in the play, King John gave Hubert a stamped warrant for the deed (4.2.215)—the same warrant that Hubert showed Arthur in Act IV, Scene 1. Sorry, John, you can't wriggle your way out of this one.

Quote #9

PANDULF
King John hath reconciled
Himself to Rome; his spirit is come in
That so stood out against the holy Church,
The great metropolis and See of Rome.
Therefore thy threat'ning colors now wind up,
And tame the savage spirit of wild war
That, like a lion fostered up at hand,
It may lie gently at the foot of peace
And be no further harmful than in show.
DAUPHIN
Your Grace shall pardon me, I will not back.
[…]
Your breath first kindled the dead coal of wars
Between this chastised kingdom and myself
And brought in matter that should feed this fire;
And now 'tis far too huge to be blown out
With that same weak wind which enkindled it. (5.2.70-79, 84-88)

This exchange suggests that language is very powerful, but it isn't all-powerful. Yes, Pandolf's language (and the Pope's authority behind it) can inspire Louis to raise an army and march against England. But words won't lay siege to the English towns; Louis's army will. And, Louis seems to be saying, once that expedition is under way, it takes on a momentum of its own and can't be stopped by mere words. Maybe you could boil the lesson of this passage down to this: language is extremely powerful, but before it can take effect, you have to get somebody to listen.

Quote #10

DAUPHIN
There end thy brave and turn thy face in peace.
We grant thou canst outscold us. Fare thee well.
We hold our time too precious to be spent
With such a brabbler.
PANDULF
Give us leave to speak.
BASTARD
DAUPHIN
We will attend to neither.
Strike up the drums, and let the tongue of war
Plead for our interest and our being here. (5.2.160-168)

These lines give the same impression as those in the previous passage. Here, once again, we see that the power of language has a major limitation: you can't influence anybody through language if you can't get them to listen. Here, Louis refuses to listen to either Pandolf or the Bastard, and so he can't be talked out of making war on King John.